แนะนำ 5 หนังสือแปลไทยน่าอ่านที่หลาย ๆ คนวางไม่ลง

ความรู้มีอยู่ทั่วไป ขึ้นอยู่กับว่าใครจะเสาะแสวงหาให้ได้มาซึ่งความรู้นั้น บางทีการอ่านหนังสือเพียง 1 เล่ม ก็อาจจะสร้างแรงบันดาลใจ แนวความคิด มุมมองใหม่ ๆ ที่แตกต่างออกไปจากกรอบเดิม ๆ ของเราได้ หลายสิ่งหลายอย่างได้เรียนรู้ประสบการณ์จากตัวหนังสือ ร้อยเรื่องราวอันน่าสนใจจากทุกแห่งทั่วโลก และกว่าจะเป็นหนังสือแปลไทยไว้ให้ผู้ที่สนใจได้อ่านนั้นผ่านการเดินทางมามากมาย

แนวคิดดี ๆ มีทุกที่ทั่วโลก

การจะเลือกอ่านหนังสือสักเล่มเป็นเรื่องที่ไม่ยากแต่ก็ไม่ง่าย หนังสือที่ผู้อ่านให้ความสนใจสักเรื่อง ต้องเลือกอย่างพิถีพิถัน ซึ่งต้องมั่นใจแล้วว่า เป็นเรื่องที่ชื่นชอบและเหมาะสมสำหรับตัวเอง  หนังสือแปลไทย ทั้ง 5 เล่ม นี่เมื่อหยิบมาอ่านแล้ว… จะวางไม่ลงอย่างแน่นอน

1. The Sheltering Sky

the-sheltering-sky

ชื่อแปลภาษาไทยเท่ห์ ๆ ว่า “ใต้เวิ้งฟ้า” วรรณกรรมชิ้นเยี่ยม ถ่ายทอดความล้มเหลวของชีวิตคู่ การเดินทางของคนสองคนกับผู้ติดตามกลางทะเลทรายที่กว้างใหญ่ พบแต่ความความสิ้นหวังและหมดกำลังใจ เมื่ออ่านแล้ว จะพบว่ายังมีคนไร้ซึ่งความหวังอยู่ “ใต้เวิ้งฟ้า” เดียวกัน เขียนโดย Paul Bowles แปล อทิมา

2. Milk and Honey

Milk-and-Honey

“ปานหยาดน้ำผึ้ง” ความเรียงและภาษากวี โดย รูปี กอร์ เขียนด้วยภาษาง่ายๆ แต่กินใจ อ่านแล้วต้องมานั่งทบทวนความรู้สึกของตัวเองที่มีต่อผู้คนที่ผ่านเข้ามาและเดินจากไป ชื่ออังกฤษเมื่อแปลเป็นไทย คือ นมและน้ำผึ้ง เหตุใดผู้แปล แปลได้ว่า “ปานหยาดน้ำผึ้ง” ลองไปหาความจริงในหนังสือเล่มกัน เขียนโดย Rupi Kaur แปล พลากร เจียมธีระนาถ

3. Gulp

gulp

“เอื๊อก” หนังสือแปลไทย ชื่อแปลกแสนสั้นเล่มนี้ จะจัดเป็นสาระความรู้ก็ไม่เชิง เป็นแนวอี๋ แหวะ ไปเลยก็ไม่ใช่ อ่านแล้วจะรู้ว่าภายในร่างกายมีเพื่อนมากมายหลายล้านชนิดอาศัยอยู่ “เอื้อก” จนแบบหมดใส้หมดพุงเลยทีเดียว เขียนโดย Mary Roach แปล จีรชาตา เอี่ยมรัศมี

4. The Rithmatist

The-Rithmatist

ริสเมทิสต์ วรรณกรรมเยาชนแนวแฟนตาซี สำหรับผู้ที่ชื่นชอบ และหลงไหลจิตนาการไปกับเวทมนตร์ อัศวิน นักรบ จนแทบจะเข้าไปเป็นส่วนหนึ่งของหนังสือเลยทีเดียว เขียนโดย Brandon Sanderson แปล ทรงพล ศุขสุเมฆ

5. The New York Trilogy

The-New-York-Trilogy

“นิวยอร์ก ไตรภาค” ผู้ชื่นชอบแนวลึกลับ สืบสวนสอบสวน ไขปริศนาคดี ต้องไม่พลาดเล่มนี้ที่ได้รวมเรื่องสั้นถึง 3 เรื่อง จะสนุก ตื่นเต้น คดีจะซับซ้อนซ่อนเงื่อนขนาดไหน “นิวยอร์ก ไตรภาค” มีครบจบในเรื่องเดียว เขียนโดย Paul Auster แปล คมสัน นันทจิต

เรื่องเล่า บนหน้ากระดาษ

ไม่น่าเชื่อว่า นอกจากการบอกเล่าผ่านคำพูดแล้ว มนุษย์จะยังสามารถประดิษฐ์อักษรขึ้นมาเพื่อถ่ายทอดเรื่องราว ประสบการณ์ชีวิต จิตนาการ ความเศร้า ความหวัง ความสำเร็จ ไว้ที่ปลายปากกา ส่งต่อความรู้สึกลงมาถึงตัวอักษร เป็นหนังสือให้คนทั้งโลกได้อ่าน และเข้าใจความรู้สึกเหล่านั้นได้

กว่าจะมาเป็น หนังสือแปลไทย สักเล่มต้องผ่านเรื่องราวการเดินทางมากมายนักเขียน ได้บอกเล่าเรื่องราวหลายสิ่งหลายอย่าง ที่เราอาจจะรู้ หรือยังไม่เคยรู้ เรื่องราวที่เขียนขึ้น จากประสบการณ์ แนวความ จินตนาการ จะถูกบันทึกเก็บไว้ในหน้าหนังสือรอคอยให้มีผู้คนที่สนใจมาหยิบไปอ่าน