ความรู้มีอยู่ทั่วไป ขึ้นอยู่กับว่าใครจะเสาะแสวงหาให้ได้มาซึ่งความรู้นั้น บางทีการอ่านหนังสือเพียง 1 เล่ม ก็อาจจะสร้างแรงบันดาลใจ แนวความคิด มุมมองใหม่ ๆ ที่แตกต่างออกไปจากกรอบเดิม ๆ ของเราได้ หลายสิ่งหลายอย่างได้เรียนรู้ประสบการณ์จากตัวหนังสือ ร้อยเรื่องราวอันน่าสนใจจากทุกแห่งทั่วโลก และกว่าจะเป็นหนังสือแปลไทยไว้ให้ผู้ที่สนใจได้อ่านนั้นผ่านการเดินทางมามากมาย
แนวคิดดี ๆ มีทุกที่ทั่วโลก
การจะเลือกอ่านหนังสือสักเล่มเป็นเรื่องที่ไม่ยากแต่ก็ไม่ง่าย หนังสือที่ผู้อ่านให้ความสนใจสักเรื่อง ต้องเลือกอย่างพิถีพิถัน ซึ่งต้องมั่นใจแล้วว่า เป็นเรื่องที่ชื่นชอบและเหมาะสมสำหรับตัวเอง หนังสือแปลไทย ทั้ง 5 เล่ม นี่เมื่อหยิบมาอ่านแล้ว… จะวางไม่ลงอย่างแน่นอน
1. The Sheltering Sky

ชื่อแปลภาษาไทยเท่ห์ ๆ ว่า “ใต้เวิ้งฟ้า” วรรณกรรมชิ้นเยี่ยม ถ่ายทอดความล้มเหลวของชีวิตคู่ การเดินทางของคนสองคนกับผู้ติดตามกลางทะเลทรายที่กว้างใหญ่ พบแต่ความความสิ้นหวังและหมดกำลังใจ เมื่ออ่านแล้ว จะพบว่ายังมีคนไร้ซึ่งความหวังอยู่ “ใต้เวิ้งฟ้า” เดียวกัน เขียนโดย Paul Bowles แปล อทิมา
2. Milk and Honey

“ปานหยาดน้ำผึ้ง” ความเรียงและภาษากวี โดย รูปี กอร์ เขียนด้วยภาษาง่ายๆ แต่กินใจ อ่านแล้วต้องมานั่งทบทวนความรู้สึกของตัวเองที่มีต่อผู้คนที่ผ่านเข้ามาและเดินจากไป ชื่ออังกฤษเมื่อแปลเป็นไทย คือ นมและน้ำผึ้ง เหตุใดผู้แปล แปลได้ว่า “ปานหยาดน้ำผึ้ง” ลองไปหาความจริงในหนังสือเล่มกัน เขียนโดย Rupi Kaur แปล พลากร เจียมธีระนาถ
3. Gulp

“เอื๊อก” หนังสือแปลไทย ชื่อแปลกแสนสั้นเล่มนี้ จะจัดเป็นสาระความรู้ก็ไม่เชิง เป็นแนวอี๋ แหวะ ไปเลยก็ไม่ใช่ อ่านแล้วจะรู้ว่าภายในร่างกายมีเพื่อนมากมายหลายล้านชนิดอาศัยอยู่ “เอื้อก” จนแบบหมดใส้หมดพุงเลยทีเดียว เขียนโดย Mary Roach แปล จีรชาตา เอี่ยมรัศมี
4. The Rithmatist

ริสเมทิสต์ วรรณกรรมเยาชนแนวแฟนตาซี สำหรับผู้ที่ชื่นชอบ และหลงไหลจิตนาการไปกับเวทมนตร์ อัศวิน นักรบ จนแทบจะเข้าไปเป็นส่วนหนึ่งของหนังสือเลยทีเดียว เขียนโดย Brandon Sanderson แปล ทรงพล ศุขสุเมฆ
5. The New York Trilogy

“นิวยอร์ก ไตรภาค” ผู้ชื่นชอบแนวลึกลับ สืบสวนสอบสวน ไขปริศนาคดี ต้องไม่พลาดเล่มนี้ที่ได้รวมเรื่องสั้นถึง 3 เรื่อง จะสนุก ตื่นเต้น คดีจะซับซ้อนซ่อนเงื่อนขนาดไหน “นิวยอร์ก ไตรภาค” มีครบจบในเรื่องเดียว เขียนโดย Paul Auster แปล คมสัน นันทจิต
เรื่องเล่า บนหน้ากระดาษ
ไม่น่าเชื่อว่า นอกจากการบอกเล่าผ่านคำพูดแล้ว มนุษย์จะยังสามารถประดิษฐ์อักษรขึ้นมาเพื่อถ่ายทอดเรื่องราว ประสบการณ์ชีวิต จิตนาการ ความเศร้า ความหวัง ความสำเร็จ ไว้ที่ปลายปากกา ส่งต่อความรู้สึกลงมาถึงตัวอักษร เป็นหนังสือให้คนทั้งโลกได้อ่าน และเข้าใจความรู้สึกเหล่านั้นได้
กว่าจะมาเป็น หนังสือแปลไทย สักเล่มต้องผ่านเรื่องราวการเดินทางมากมายนักเขียน ได้บอกเล่าเรื่องราวหลายสิ่งหลายอย่าง ที่เราอาจจะรู้ หรือยังไม่เคยรู้ เรื่องราวที่เขียนขึ้น จากประสบการณ์ แนวความ จินตนาการ จะถูกบันทึกเก็บไว้ในหน้าหนังสือรอคอยให้มีผู้คนที่สนใจมาหยิบไปอ่าน